參考消息網(wǎng)7月4日?qǐng)?bào)道港媒稱,二十國(guó)集團(tuán)(G20)峰會(huì)將于9月在杭州舉行,是中國(guó)首次舉辦該項(xiàng)會(huì)議。為迎接峰會(huì)到來(lái),當(dāng)?shù)赝瞥鲇⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)小冊(cè)子,以中文字標(biāo)注讀音教民眾簡(jiǎn)單英文句子。
據(jù)香港《經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào)》網(wǎng)站7月4 日?qǐng)?bào)道,其中Welcome tohangzhou(歡迎來(lái)到杭州)竟標(biāo)成“歪看木土杭州”,讓人忍俊不禁。也有網(wǎng)友質(zhì)疑如此發(fā)音外賓不可能聽得懂。
這份《英語(yǔ)100句快速記憶》小冊(cè)子中不少中文字注音令人一頭霧水。如“杭州,某斯特,不優(yōu)特服四體,因掐那”實(shí)際上是“Hangzhou,themost beautiful city inChina”(杭州,中國(guó)最美麗的城市)的注音。“外斯特雷克,白斯特愛去愛可順恩因杭州”看似天書,實(shí)際上是說(shuō)“West Lake,the best attraction inHangzhou”(杭州最美在西湖)。類似的注音還包括“杭州,啊派愛那達(dá)斯俺俄思”,即“Hangzhou,a paradise onearth”(人間天堂——杭州)。
報(bào)道稱,當(dāng)?shù)孛癖妼⑸鲜鲂?cè)子上傳至網(wǎng)上,引來(lái)熱議。有網(wǎng)民質(zhì)疑小冊(cè)子里充斥宣傳杭州的廣告詞,質(zhì)疑學(xué)這些表達(dá)用處不大。也有網(wǎng)友認(rèn)為,若按照中文標(biāo)注講英文,將成為無(wú)人能聽懂的“外星語(yǔ)”,對(duì)與外賓交流毫無(wú)幫助。此外,杭州的士司機(jī)也掀起學(xué)英文熱,有的士公司請(qǐng)來(lái)英文系大學(xué)生為司機(jī)上課。真人示范讀音效果不錯(cuò),有司機(jī)稱自己的英文有很大進(jìn)步,遇到外國(guó)客人時(shí)會(huì)主動(dòng)說(shuō)“Hello”。
·凡注明來(lái)源為“??诰W(wǎng)”的所有文字、圖片、音視頻、美術(shù)設(shè)計(jì)等作品,版權(quán)均屬??诰W(wǎng)所有。未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán),不得進(jìn)行一切形式的下載、轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
·凡注明為其它來(lái)源的信息,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。
網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容從業(yè)人員違法違規(guī)行為舉報(bào)郵箱:jb66822333@126.com