综合久久久久久久青青,日韩艳情国产在线观看,99日韩2020国产色国,中国久久精品综合网

20日,國家質(zhì)檢總局、國家標(biāo)準(zhǔn)委聯(lián)合發(fā)布《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》系列國家標(biāo)準(zhǔn),為公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫提供了規(guī)范、準(zhǔn)確、權(quán)威的參照,適用于全國范圍。
   
 您當(dāng)前的位置 : 社會新聞>

長見識!麻辣燙、米線、燒烤咋翻譯?有國家標(biāo)準(zhǔn)!

海口網(wǎng) http://mmkcvlj.cn 時間:2017-06-21 15:47

  “麻婆豆腐”被翻譯成“Tofu made by woman with freckles (一臉雀斑女人做的豆腐)”;

  “夫妻肺片”更是譯得血腥——“Husband and wife's lung slice (丈夫和妻子的肺片)”;

  是否曾有“奇葩翻譯”讓你不忍直視?

  20日,國家質(zhì)檢總局、國家標(biāo)準(zhǔn)委聯(lián)合發(fā)布《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》系列國家標(biāo)準(zhǔn),為公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫提供了規(guī)范、準(zhǔn)確、權(quán)威的參照,適用于全國范圍。

  標(biāo)準(zhǔn)于2017年12月1日起正式實施,規(guī)定了公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的普遍性原則和要求;交通、旅游、文化、娛樂、體育、教育、醫(yī)療衛(wèi)生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業(yè)、金融共13個服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的原則、方法和要求,并為各領(lǐng)域常用的公共服務(wù)信息提供了規(guī)范譯文。

  標(biāo)準(zhǔn)明確規(guī)定公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫要遵循合法性、規(guī)范性、服務(wù)性、文明性四大原則,應(yīng)當(dāng)符合我國語言文字等法律法規(guī)的規(guī)定;符合英文使用規(guī)范以及英文公示語的文體要求,一般不按原文字面直譯。

  標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定,公共服務(wù)領(lǐng)域應(yīng)當(dāng)針對實際需要使用英文,不應(yīng)過度使用英文,譯寫時應(yīng)通俗易懂,便于理解,避免使用生僻的詞語和表達方法;譯寫應(yīng)用語文明,不得出現(xiàn)有損我國和他國形象或有傷民族感情的詞語,也不得使用帶有歧視色彩或損害社會公共利益的譯法。

  部分名詞標(biāo)準(zhǔn)翻譯一覽

  涼菜 Cold Dishes

  熱菜;熱炒 Hot Dishes

  火鍋店 Hot Pot Restaurant(Restaurant可省略)

  麻辣燙 Spicy Hot Pot

  拉面 Lamian Noodles

  刀削面 Daoxiao Noodles

  餛飩 Huntun或Wonton

  月餅 Moon Cake

  米線 Rice Noodles

  豆腐 Doufu或Bean Curd(豆腐用英文譯寫時,漢語拼音Doufu已被國際社會廣泛接受,注意不要拼寫成Tofu)

  白酒 Liquor and Spirits

  砂鍋 Casseroles

  燒烤 Grill(在平底鍋里烤);Barbecue(直接在火上烤)

  切勿暴飲暴食 Eat Light,Eat Right

  快遞服務(wù) Express Service 或 Courier Service

  便利店 Convenience Store

  上網(wǎng)區(qū) Cyber Zone

  中藥店 TCM Pharmacy

  24小時服務(wù)熱線 24-Hour Hotline

  禁止掉頭 No U-Turn

  禁止超車 No Overtaking

  禁止黃賭毒 Pornography,Gambling and Drugs Prohibited

  請勿喂食;請勿投食 Do Not Feed Animals 或 No Feeding

  請勿戲水 No Wading

?

?

相關(guān)鏈接:

董卿講述《朗讀者》幕后曾被老翻譯家拒之門外
??谟媱?020年將實現(xiàn)廣播“村村通” 電視節(jié)目增加手語翻譯
日本部分醫(yī)院試用人工智能翻譯系統(tǒng)
“中國當(dāng)代文學(xué)之夜”作家翻譯家暢談如何贏得海外讀者
英媒稱英國學(xué)生史無前例使用中國數(shù)學(xué)教材:一字一句翻譯

?

相關(guān)鏈接:
英媒稱英國學(xué)生史無前例使用中國數(shù)學(xué)教材:一字一句翻譯
“中國當(dāng)代文學(xué)之夜”作家翻譯家暢談如何贏得海外讀者
日本部分醫(yī)院試用人工智能翻譯系統(tǒng)
??谟媱?020年將實現(xiàn)廣播“村村通” 電視節(jié)目增加手語翻譯
董卿講述《朗讀者》幕后曾被老翻譯家拒之門外
[來源:央視新聞客戶端] [作者:] [編輯:余冰月]
版權(quán)聲明:

·凡注明來源為“??诰W(wǎng)”的所有文字、圖片、音視頻、美術(shù)設(shè)計等作品,版權(quán)均屬海口網(wǎng)所有。未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán),不得進行一切形式的下載、轉(zhuǎn)載或建立鏡像。

·凡注明為其它來源的信息,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負(fù)責(zé)。

?
圖解??谝恢軣崧劊汉?谌請蠛?诰W(wǎng)入駐“新京號”
圖解??谝恢軣崧剕多彩節(jié)目,點亮繽紛假期!
圖解海口一周熱聞:??谛履暌魳窌⒂?024年1月1日舉辦
圖解海口一周熱聞:??谡胁乓菍稣\意攬才受熱捧
圖解??谝恢軣崧劊汉?讷@評國家食品安全示范城市
災(zāi)后重建看變化·復(fù)工復(fù)產(chǎn)
圓滿中秋
勇立潮頭踏浪行
“發(fā)現(xiàn)海口之美”攝影大賽
     
     
     
排行
 
旅客注意!??诿捞m機場T2值機柜臺17日起調(diào)整
尋舊日時光 ??诓糠帜贻p人熱衷“淘”老物件
海口:云洞襯晚霞 美景入眼中
嗨游活力???樂享多彩假日
海口:城市升騰煙火氣 夜間消費活力足
??冢洪L假不停歇 工地建設(shè)忙
市民游客在??诙冗^美好假期
2023“??诒狈悾ň①悾┗盍﹂_賽
??谔炜罩襟A站:晚照醉人
千年福地尋玉兔 共慶??谧钪星?/a>
 
|
|
 
     mmkcvlj.cn All Rights Reserved      
??诰W(wǎng)版權(quán)所有 未經(jīng)書面許可不得復(fù)制或轉(zhuǎn)載
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:46120210010
違法和不良信息舉報電話: 0898—66822333  舉報郵箱:jb66822333@163.com

網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容從業(yè)人員違法違規(guī)行為舉報郵箱:jb66822333@126.com

瓊公網(wǎng)安備 46010602000160號

  瓊ICP備2023008284號-1
中國互聯(lián)網(wǎng)舉報中心