An 18-month-old Cambodian boy who has suckled milk directly from a cow daily for more than a month is in fine health。
據(jù)路透社9月12日?qǐng)?bào)道,柬埔寨一18個(gè)月大的小男孩每天直接吮吸母牛的奶水已經(jīng)有一個(gè)多月了,目前小男孩身體狀況良好。
The boy, Tha Sophat, made international headlines after his grandfather revealed he had been feeding himself directly from a cow since July when a storm destroyed his home and his parents left for Thailand to find work。
這名小男孩名叫索法,據(jù)他的祖父透露,(今年)7月,一場(chǎng)暴雨摧毀了索法的家,他的父母也去了泰國(guó)打工。從那以后,索法就開(kāi)始直接吮吸母牛的奶水充饑。現(xiàn)在此事已使他成了國(guó)際新聞的頭條。
After he stopped breast-feeding from his mother, the boy became ill, said the 46-year-old grandfather。
索法46歲的祖父說(shuō),自從被停止母乳喂養(yǎng)后,孩子就生病了。
The boy watched a calf nurse from its mother, and began to do the same thing, feeding directly from the cow each day. When he pulled him away, the boy cried, so he let him continue。
當(dāng)索法看見(jiàn)小牛犢吃母牛的奶水時(shí),他就開(kāi)始有樣學(xué)樣,每天都去吮吸母牛的奶喂飽自己。當(dāng)祖父硬要(從母牛身邊)把他拽走時(shí),他就嚎啕大哭,所以就只能由著他。
Neighbors and local officials in the village in Siem Reap Province, about 315 km (195 miles) from the capital Phnom Penh, say they are not happy about the nursing。
他們所在的村子位于距離首都柬埔寨315公里(195英里)的暹粒省,當(dāng)?shù)鼐用窈凸賳T都不認(rèn)同這種喂養(yǎng)方法。
"They blame me and have told me not to allow him to suckle from the cow anymore. They say the boy will be ashamed when he grows up and that he will be naughty," the grandfather said。
“他們指責(zé)我,并對(duì)我說(shuō),不許再讓小孩吃母牛的奶水了。他們說(shuō),小孩長(zhǎng)大后,他自己會(huì)為此感到羞恥,并且也會(huì)變得乖戾,”男孩的祖父說(shuō)。
Since Saturday, he has limited the suckling to once a day。
從上周六開(kāi)始,索法已經(jīng)被管制得每天只能去吃一次牛奶了。
(編輯:王小暢)