??? 最近又重讀了金子美鈴的《向著明亮那方》,和去年第一次讀的心境不一樣,現(xiàn)在的感受更多了一份澄明,一份孤寂,以及一份悲憫。
不妨先來(lái)讀讀這首《樹(shù)》:
“小鳥(niǎo)/在樹(shù)枝尖尖,/娃娃/在樹(shù)蔭下秋千,/小樹(shù)葉/在樹(shù)芽?jī)豪锩妗?/樹(shù)啊,/樹(shù)啊,/很開(kāi)心吧?!?/p>
金子美鈴是活躍于上個(gè)世紀(jì)20年代的日本童謠女詩(shī)人。在日本,童謠乃特意為兒童而作,是兒童當(dāng)中流傳的詩(shī)歌,我國(guó)稱之為童詩(shī),作者往往是大人,甚至是大詩(shī)人,一流作曲家也踴躍為童詩(shī)配曲,好些歌曲至今仍然為日本人傳唱。金子美鈴的詩(shī)是真正的童詩(shī),許多作品被選入小學(xué)課本當(dāng)中,深受廣大日本小學(xué)生喜歡。像上面這首色調(diào)歡快的童詩(shī),在《向著明亮那方》中比比皆是。
再來(lái)讀讀金子美鈴的兩首童詩(shī):
“上層的雪/很冷吧。/冰冷的月亮照著它。//下層的雪/很重吧。/上百的人壓著它。//中間的雪/很孤單吧。/看不見(jiàn)天也看不見(jiàn)地?!?/p>
英國(guó)著名詩(shī)人W.H.奧登曾表示,如果要他建立一所詩(shī)人學(xué)校,就必須讓孩子在練習(xí)文字前先生活在大自然里,因?yàn)椤吧母杏X(jué)和涵養(yǎng)才是詩(shī)人的條件”。這首《積雪》可稱得上是金子美鈴的代表作品之一,寫(xiě)得十分傳情、細(xì)膩,仿佛內(nèi)心里滿是說(shuō)不清、道不明的悲憫和同情。也許這就是生命的一種感覺(jué)和涵養(yǎng)吧,而這種感覺(jué)和涵養(yǎng),正是現(xiàn)代少年兒童所需要的。
“朝霞映紅了天空,/漁船滿載而歸啦。/大尾的沙丁魚(yú)/載滿艙啦。//海灘上/熱鬧得像趕廟會(huì)一樣。/可是大海里/成千上萬(wàn)/沙丁魚(yú)的葬禮/正要舉行吧?!保ā遏~(yú)滿艙》)
金子美鈴1903年出生于日本山口縣瀕臨日本海的一個(gè)村莊。她的姨父開(kāi)書(shū)店,她從小就在姨父的書(shū)店做工,近水樓臺(tái),不免讀書(shū)寫(xiě)作。適逢日本童謠運(yùn)動(dòng)興起,金子美鈴陸續(xù)在《童話》雜志上發(fā)表作品,受到著名詩(shī)人西條八十賞識(shí),稱贊其作品“洋溢著絢麗的幻想”,并譽(yù)她為寫(xiě)作童謠的巨星。26歲時(shí),金子美鈴因與丈夫之間的感情問(wèn)題自殺。
金子美鈴婚姻不幸,命運(yùn)曲折,一生短暫,卻以自然的心眼感受世界,向世人奉獻(xiàn)出了500多首水晶般純美的童詩(shī)。因創(chuàng)作生涯不長(zhǎng),其作品曾一度被人遺忘。1984年,金子美鈴生前留下的三本手抄作品結(jié)集出版,隨即受到矚目并廣為流傳,迄今為止,已被翻譯成包括中文在內(nèi)的英、法、韓等七國(guó)文字,走入了世界各國(guó)成人和少年兒童讀者的心間。如今在日本,人們每年還以各種方式紀(jì)念這位如同彗星般劃過(guò)天際的童謠女詩(shī)人。