英語(yǔ)和美語(yǔ)在讀音上的差異主要反映在元音字母a, o 和輔音字母r 的不同讀音上。
1.在ask, can't, dance, fast, half, path 這一類的單詞中,英國(guó)人將字母a 讀作[a:],而美國(guó)人則讀作[?],所以這些詞在美國(guó)人口中就成了[?sk][k?nt][d?ns][f?st][h?f]和[p??]。
2.在box, crop, hot, ironic, polish, spot這一類單詞中,英國(guó)人將字母o讀作[)],而美國(guó)人則將o讀作近似[a:]音的[a]。所以這些詞在美國(guó)人讀起來(lái)就成了[baks][krap][hat][ai'ranik][paliJ] 和[spat]。
3.輔音字母r在單詞中是否讀音是英語(yǔ)與美語(yǔ)的又一明顯差異。在英語(yǔ)的r音節(jié)中不含卷舌音[r],而美語(yǔ)的r音節(jié)中含卷舌音[r],如下列詞在英語(yǔ)和美語(yǔ)中讀音是不同的:
英語(yǔ)讀音 美語(yǔ)讀音
car [ka:] [kar]
door [d):] [dor]
river [‘riv2] [‘riv2r]
party [‘pa:ti] [‘parti]
board [b):d] [bord]
dirty [‘d2ti] [‘d2rti]
morning [‘m):ni9] [‘morni9]
英語(yǔ)中只有在far away, for ever, far and wide等連讀情況下,字母r才明顯的讀作卷舌音[r]: [fa:r2‘wei][f2‘rev2][far2ndwaid]。
4.在以-ary或-ory結(jié)尾的多音節(jié)詞中,英國(guó)人通常將a或o弱讀,而美國(guó)人不僅不弱讀,還要將a或o所在的音節(jié)加上次重音,所以這些詞在英語(yǔ)和美語(yǔ)中不僅讀音有差異,節(jié)奏也顯然不同,例如:
英語(yǔ)讀音 美語(yǔ)讀音
dictionary [‘dikJ2n2ri] [‘dikJ2nori]
laboratory [le‘b):r2tri] [‘l?br2,tori]
necessarily [‘nesis2rili] [,nesi‘serili]
preparatory [pri‘p?r2t2ri] [pri‘p?r2,tori]
secretary [‘sekr2tri] [‘sekr2,tori]
5.在以-ile結(jié)尾的另一類單詞中,英國(guó)人將尾音節(jié)中的字母i讀作長(zhǎng)音[ai];而美國(guó)人則弱讀作[2],例如:
英語(yǔ)讀音 美語(yǔ)讀音
docile [‘dousail] [‘das2l]
fertile [‘f2tail] [‘f2rtl]
fragile [‘fr?d3ail] [‘fr?d32l]
hostile [‘hostail] [‘hastl]
missile [‘misail] [‘mis2l]
除此之外,另有一些難于歸類的單詞在英語(yǔ)和美語(yǔ)中讀音也各有不同:
英語(yǔ)讀音 美語(yǔ)讀音
clerk [kla:k] [kl2rk]
either [‘a(chǎn)i92] [‘i:92r]
figure [‘fig2] [‘figj2r]
issue [‘isju:] [‘iJu:]
leisure [‘le32] [‘li:32r]
neither [‘nai92] [‘ni:92r]
schedule [‘Jedju:l] [‘sked32l]
元音:
英語(yǔ)和美語(yǔ)的發(fā)音最大的區(qū)別之一在它們對(duì)渾元音(schwa,音標(biāo)中的倒寫e,)的處理。英語(yǔ)中,渾元音在單元音中常通發(fā)生在一些非重讀的短音a (如 about)和短音er(如computer)上。美語(yǔ)中的er很少為渾元音,并有時(shí)對(duì)短音i(如sentimental,actuality)和u(如 wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了渾元音。(這四個(gè)例子在英語(yǔ)中的發(fā)音分別為, [i], [u:], [u])渾元音的讀音是不定的,但是聽起來(lái)差不多像一個(gè)急促的介于“俄”和“啊”的發(fā)音。
英語(yǔ)和美語(yǔ)的發(fā)音最具代表性的區(qū)別是對(duì)er的發(fā)音的不同。英語(yǔ)中,短音的er是如上所述的渾元音,但長(zhǎng)音的er也不過(guò)是個(gè)拉長(zhǎng)了的渾元音,聽起來(lái)是一個(gè)很夸張的介于“俄”和“啊”的聲音。而美語(yǔ)中,er聽起來(lái)怎么都是個(gè)“兒”音(例外是一些俗語(yǔ)中發(fā)成渾元音)。
ar:除了輕讀短音(如singular)和者后連元音(如clarity),英語(yǔ)的ar全部清一色的長(zhǎng)音[a:],而美語(yǔ)中,是“阿爾”。事實(shí)上,凡是有r在一個(gè)音節(jié)尾部的時(shí)候,美英發(fā)音通常都是不一樣的,如tour(英:吐啊,美:吐兒),tear(英:踢啊,美:踢兒),pair(英:pe 啊,美: pe兒)。甚至在剛才提到的clarity中,英語(yǔ)['kleriti],美語(yǔ)['kle兒r(er)ti]
元音的發(fā)音中還有一個(gè)比較重要的區(qū)別。一是[o]音:短音的o(如often),英語(yǔ)中發(fā)音僅僅為一個(gè)縮短了的長(zhǎng)音o(如or),而美式的短音o 聽起來(lái)和英語(yǔ)的短音[/]很像,同時(shí)長(zhǎng)音o后面如果有r都通常像上一段里說(shuō)的那樣兒化了,沒(méi)有的話(如plausible, applause)就自動(dòng)變成了一個(gè)短音的o的發(fā)音。
另外對(duì)u,i和其他元音組合的渾元音化,前面提到了一些,其他就靠大家自己體會(huì)了。
輔音:
英語(yǔ)的輔音和美語(yǔ)的輔音是基本一樣的,但在使用習(xí)慣上有些差別。比較重要的也只有以下兩個(gè):
r:字母r簡(jiǎn)直是代表了英美兩國(guó)的所有差別,到處都是它。在做輔音時(shí),其實(shí)差別也就是當(dāng)r在第一個(gè)詞的詞尾,而第二個(gè)詞以元音開頭,英語(yǔ)把r完全當(dāng)作元音處理,而美語(yǔ)會(huì)把r連讀當(dāng)作后面一個(gè)詞的開頭元音的輔音,如詞組clear animosity,英語(yǔ)會(huì)讀成clear|animosity,而美語(yǔ)會(huì)讀成clear-ranimosity。
另一個(gè)比較明顯的區(qū)別是d和t。在一部分非重讀音節(jié)中(如paddle,rattle, actuality),英語(yǔ)會(huì)清楚地發(fā)音這兩個(gè)字母,但在美語(yǔ)中d和t常常會(huì)被模糊成一個(gè)很難解釋的音,跟其它的語(yǔ)言比較,如果你知道西班牙語(yǔ)或者意大利語(yǔ),它跟短彈音r很接近;如果你懂日語(yǔ),那么らりるれろ行的輔音很像。如果你都不知道,那么最接近的解釋就是邊音l了,但是差了那么一節(jié),就看你自己體會(huì)了。
還有一點(diǎn),history, factory這些詞,大家可能都發(fā)現(xiàn)o的發(fā)音(是一個(gè)渾元音)在很多音標(biāo)標(biāo)注中都是打了括號(hào)的。在英國(guó),英語(yǔ)受文言文的影響喜歡省略這個(gè)o,而在美國(guó),這個(gè)o常常是發(fā)了音的。(如果大家對(duì)文言文或者詩(shī)歌感興趣,會(huì)發(fā)現(xiàn)很多渾元音的字母是用一個(gè)單引號(hào)'表示的,表示省略)
拼寫:
英語(yǔ)和美語(yǔ)的拼寫無(wú)非有以下幾種區(qū)別:
-re和-er:部分以re結(jié)尾的詞在美語(yǔ)中以er結(jié)尾,如:
metre/meter, centimetre/centimeter, theatre/theater, centre/center等等
背景:這些詞全部都是從法語(yǔ)中來(lái)的(分別是:mètre, centimètre, théa^tre, centre)。其它大部分的re詞都是,如genre, hors-d'oeuvre等,不過(guò)這些的拼寫都沒(méi)有變化了。
our和or:英語(yǔ)部分our在美語(yǔ)中的拼寫為or,如:
colour/color, favourite/favorite等等。
背景:這些詞大部分也都是從法語(yǔ)中來(lái)的,不過(guò)沒(méi)那么明顯,很多都因?yàn)闀r(shí)間原因變化了。如colour是couleur,favorite是favorit。
-ise和ize:英語(yǔ)中的-ise動(dòng)詞在美語(yǔ)中拼寫為-ize,如:
organise/organize, actualise/actualize, realise/realize
這些詞的衍生也因此而異:
organisation/organization
背景:這些詞還是從法語(yǔ)中來(lái)的,分別為organiser, actualiser, réaliser(但因?yàn)檎Z(yǔ)言的演變,法文里這些詞現(xiàn)在的意思和英文里這些詞現(xiàn)在的意思不完全一樣了,如actualise現(xiàn)在的意思是“實(shí)現(xiàn)”,而 actualiser是“升級(jí),使不過(guò)時(shí)”;realise現(xiàn)在的意思是“意識(shí)到”,而réaliser就變成了“實(shí)現(xiàn)”)。
用詞:
英語(yǔ)和美語(yǔ)中有些同樣的詞語(yǔ)的常用意思是不同的,或者同樣的東西用不同的詞語(yǔ)來(lái)說(shuō),而且絕大部分這種詞語(yǔ)是和文化風(fēng)俗有關(guān)的,但并不對(duì)交流產(chǎn)生實(shí)質(zhì)性影響。如jumper一詞在英國(guó)可指毛衣,而美國(guó)人很少用這個(gè)詞當(dāng)衣服講(是個(gè)過(guò)時(shí)的詞),而用sweater來(lái)做毛衣。另外有如jersey, slacks, trousers等等。有很多例子,一時(shí)想不起來(lái),大家歡迎補(bǔ)充。
俗語(yǔ)和俚語(yǔ):
這些實(shí)在是太多了!就算在美國(guó)的不同地方,英國(guó)的不同地方,不同的時(shí)間,都是不一樣的,我就不一一舉例了。不過(guò)可提的一詞是英國(guó)人對(duì)bloody 這個(gè)詞的用法。舊時(shí),當(dāng)f-ck一詞是完全不可用的時(shí)候(以前書籍中印刷這個(gè)詞需要用星號(hào)f***,否則是要治罪的),bloody一詞的猥褻性不亞于現(xiàn)在的f 詞。不過(guò)現(xiàn)在時(shí)過(guò)境遷,英國(guó)的小孩兒都能用了,而美國(guó)人就不用這個(gè)詞了。但在其他的一些英語(yǔ)國(guó)家(如埃及,印度等),用bloody還是要小心的。
語(yǔ)氣:
英國(guó)人的語(yǔ)氣抑揚(yáng)頓挫,語(yǔ)調(diào)高亢,和法語(yǔ)頗有幾分類似(不過(guò)他們是不會(huì)承認(rèn)的),并且英國(guó)人嘲笑美國(guó)人說(shuō)話有氣無(wú)力,松散無(wú)韻律。
美國(guó)人說(shuō)話相對(duì)比較穩(wěn)重低沉,句勢(shì)通常呈降調(diào),并且速度慢一些。美國(guó)人則愛嘲笑英國(guó)人的語(yǔ)氣的輕微的歇斯底里,女里女氣的說(shuō)法。
其他:
澳洲口音:澳洲口音和英國(guó)口音大部分很像,不過(guò)澳洲人發(fā)[ei]音全部發(fā)成[ai],也就是,即使他們最常用的詞兒mate,都說(shuō)成[mait](像might)。
埃及口音:埃及口音的英語(yǔ)聽起來(lái)和埃及口音的阿拉伯語(yǔ)很像。另外,用彈音發(fā)r也被使用。
印度口音:印度口音和英國(guó)口音比較相似,帶了些泥巴味兒,不過(guò)現(xiàn)在的印度人開始傾慕美國(guó)口音了
香港口音:沒(méi)有對(duì)香港同胞污蔑的意思,不過(guò)香港口音聽起來(lái)和粵語(yǔ)差不多,發(fā)音非常的重,同時(shí)帶了英國(guó)口音的味道。很多人發(fā)不出th音,說(shuō)不出three就說(shuō)free.
英國(guó)鄉(xiāng)土音:英國(guó)自己的口音都眾多,不過(guò)共同的特征是h常常不發(fā),并且連音特多。
美國(guó)北方口音:以夸張的o音出名,如talk, walk, off, coffee這四個(gè)詞,紐約市人會(huì)發(fā)成:twok, wok, woff, kwoffee(這里的o均為長(zhǎng)音“喔”)。
美國(guó)南方口音:以把[ai]發(fā)成[ae]為最大特稱,如I'd like a light beer,南方人會(huì)說(shuō)成ae'd laek a laet beer。同時(shí)說(shuō)話慢條斯理。