你可能在家中無(wú)意間翻到過壓箱底的“英漢大辭典”吧;也可能見過學(xué)校里一些理工geeks捧著字典直接背吧;又或者在地鐵里看到些上班族不辭辛苦地在電子詞典的幫助下閱讀原版小說吧……
字典,對(duì)于各種外語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言都是不可或缺的。但是,選擇看美劇學(xué)口語(yǔ)的學(xué)習(xí)者們多多少少又面臨一個(gè)共同的問題:看美劇時(shí),到底是查還是不查?全都查吧,太累了,一點(diǎn)樂趣都沒有;查一部分吧,也不確定到底哪些該查,哪些可以不查;完全不查吧,這能有效果嗎?
解答這個(gè)問題呢,我們得分情況討論一下。如果你是:
1. 高級(jí)口語(yǔ)學(xué)習(xí)者
如果你日常英語(yǔ)交流基本無(wú)障礙,是鐵桿美劇迷,選擇的又是自己相當(dāng)熟悉故事情節(jié)的美劇,那么你愛查不查。
2. 非高級(jí)口語(yǔ)學(xué)習(xí)者
努力方向切入點(diǎn):如何提高學(xué)查比,即少查多學(xué)?
a. 對(duì)于都認(rèn)識(shí)的單詞,不用查(廢話!)
也不完全是廢話啦。有些時(shí)候,有些人面對(duì)都認(rèn)識(shí)的單詞拼成的不認(rèn)識(shí)的短語(yǔ)或句型,會(huì)爆發(fā)出一查到底的決心與毅力。其實(shí),它要么是你不知道的固定詞組,要么就是習(xí)慣性的口語(yǔ)表達(dá)。你查或不查,它就是得這么用。再說了,這些句子,往往結(jié)合劇情或中文字幕也能完全理解,相信你猜都肯定猜得對(duì)!要記住,Have faith in yourself 是你減少查字典頻率的不二理由!
但要是你實(shí)在忍不住要查,推薦參考,在這個(gè)網(wǎng)站上找到地道口語(yǔ)詞組、句型的機(jī)會(huì)更多,準(zhǔn)確率也更高哦!
b. 非常用句型中的生詞,可以不用查
這就是說,要想少查字典,得用心看美劇。結(jié)合劇情和字幕,自動(dòng)剔除生活情景中的低頻句型。例如:
JJ: Well, I'm the unit liaison. My specialty is untangling bureaucratic knots. 【Criminal Minds S1E2】
譯文:我是部門聯(lián)絡(luò)員,專長(zhǎng)是解開官僚政治方面的結(jié)。
這里,liaison / untangle / bureaucratic 對(duì)很多人來說都是生詞。對(duì)于中高級(jí)學(xué)習(xí)者而言,查了字典,記下筆記,可以豐富口語(yǔ)表達(dá)。但對(duì)于很多中低級(jí)、甚至初級(jí)的學(xué)習(xí)者來說這樣的效果還不如只記?。篗y specialty is doing sth. 的效果要好,畢竟生活中使用的頻率更高嘛。
c. 常用句中生詞太多,要謹(jǐn)慎查
明明是要表達(dá)并不復(fù)雜的意思,卻舍易求難,選擇了不是那么常見的單詞。這個(gè)時(shí)候,你往往會(huì)去查字典,但要注意了,對(duì)于這些難詞,你可得好好辨析!例如:
The intricacies of our war games are too complex for a prole like you to fathom. 【Gossip Girl S4E7】
譯文:我們之間的戰(zhàn)爭(zhēng)游戲太復(fù)雜,像你這樣的窮人根本無(wú)法理解。
這里不用poor person,而用prole;不用understand,而用fathom。為什么呢? 查查字典,給出答案吧。